#IOTW: Idioms Related to Tea

I got a bit inspired with “tea” today.. having lived in Britain, the idiom related to “tea” is very commonly used

So fellas, do you know any idioms that use the word “tea” the drink?

@LiaSafi3: Not for all the tea in China”

@Tuwix: Watching heavy metal concert is not my cup of tea.”

 

  1. My cup of tea

Has anyone heard someone saying like, “Football is not my cup of tea.” Hmmm, so does that mean football is a cup of tea?

@Wesli_S: I had heard “not my cup of tea” but I don’t understand the meaning of it…”

So, “cup of tea” here refers to “preference” (B.Indo: kesukaan)

To say, “@Tuwix: Watching heavy metal concert is not my cup of tea” is to express that the person prefer not to watch it

@dinikurniasih: Bukan kesukaan/hobby?” Yep :)

@Uliibaiik: does it mean he/she can not enjoy the match? Doesnt like football?” Yep :)

@santikaaz: so its like “reading novel is my cup of tea”?” Yep :)

So another way of translating “cup of tea” is something that you like

Hence, saying “not my cup of tea” (dislike) would be the opposite to saying “my cup of tea” (like)

Another translation for “not my cup of tea” could be “@RidhoRifhansyah: not my type”

  1. Not for all the tea in China

@LiaSafi3: Not for all the tea in China” is also another idiom related to “tea” the drink, but quite an old fashion one

@LiaSafi3: Not for all the tea in China” means not for anything at all or never, am I right @LiaSafi3?

@LiaSafi3: Absolutely right :)”

“Not for all the tea in China” was said to originate from Australia which “alludes to the presumed huge quantity of tea in China”

So an example would be, “No, I will not sell my bicycle, not for all the tea in China.”

  1. Storm in a teacup

And here is another idiom related to “tea” -> “@akhyar927: I think it is all a storm in a teacup”

@akhyar927: I think it is all a storm in a teacup” means “I think these are all small problems exaggerated“, am I right @akhyar927?

@akhyar927: exactly! You are completely right!”

A storm in a teacup” is the British English idiom while “Tempest in a teapot” is the American English idiom

Di dalam bahasa Indonesia, “a storm in a teacup” bisa disamakan dengan “berlebihan” atau “lebay” dalam konteks suatu masalah/kejadian kecil yang dibesar2kan

Contohnya, “Perkelahian mereka lebay” = “Their fight was a storm in a teacup”

So we have “not my cup of tea”, “my cup of tea”, “not for all the tea in China” and “a storm in a teacup”

It’s interesting how “tea” becomes such idioms, right?

 

@Uliibaiik: You’re not my cup of tea because you’re a storm in teacup :D @EnglishTips4U

Interesting, well usually “a storm in a teacup” is more for an event rather than a character, but it does make sense :D @Uliibaiik

@dinikurniasih: Its interesting so much, min.”

@Mandy0493: @EnglishTips4U Very interesting!”

 

@Uliibaiik: @EnglishTips4U  Ayo lagi miiiiiiiiin :3

Haha @Uliibaiik sadly this is it for today’s #IOTW :) I hope it has been useful and inspires you to learn English :)

Thank you for everyone’s contribution and hope you all enjoyed it :)

@puputputreey: Of course I enjoyed it. Thank you :)”

 

Compiled and written by @daedonghae at @EnglishTips4u on January 31, 2015

 

Source:

http://idioms.thefreedictionary.com/tea

http://en.wikipedia.org/wiki/Tempest_in_a_teapot

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s