#EngProverb: Indonesian proverbs and their English equivalents

Proverbs are not always easy to translate as a literal translation might alter their meanings. However, some English proverbs do have similar meanings. Here is a list of Indonesian proverbs and their English equivalents.

  1. “Air tenang menghanyutkan.”
    • English: Still water runs deep.
  2. “Alah bisa karena biasa.”
    • English: Practice makes perfect.
  3. “Berakit-rakit ke hulu, berenang-renang ke tepian. Bersakit-sakit dahulu bersenang-senang kemudian.”
    • English: No pain no gain.
  4. “Dimana ada kemauan, di situ ada jalan.”
    • English: Where there is a will, there is a way.
  5. “Dikasih hati, minta jantung.”
    • English: Give him an inch and he will take a yard.
  6. “Di mana bumi dipijak di situ langit di junjung.”
    • English: When in Rome, do as the Romans do.
  7. “Lebih baik satu burung di tangan daripada sepuluh burung di pohon.”
    • English: A bird in the hand is worth two in the bush.
  8. “Pikir dahulu pendapatan, sesal kemudian tidak berguna.”
    • English: Look before you leap.
  9. “Rajin pangkal pandai.”
    • English: Persevere and never fear.
  10. “Sepandai-pandai tupai meloncat, akhirnya jatuh juga.”
    • English: A good marksman may miss.
  11. “Sudah jatuh, tertimpa tangga pula.”
    • English: Rub salt into the wound.
  12. “Buruk rupa cermin dibelah.”
    • English: A bad worksman blames his tools.
  13. “Tong kosong nyaring bunyinya.”
    • English: Empty vessels make the most noise.
  14. “Nasi sudah menjadi bubur.”
    • English: It’s no use crying over spilt milk.
  15. “Rumput tetangga selalu lebih hijau.”
    • English: The grass is always greener on the other side.
  16. “Bersatu kita teguh, bercerai kita runtuh.”
    • English: United we stand, divided we fall.

From fellas

Here are some Indonesian proverbs and their English equivalents contributed by our followers (fellas).

  1. @wooncrush“To eat a crow = Bagai menelan empedu, Pass the buck = lempar batu sembunyi tangan”
  2. @Teguh_Sukmono: “setiap perbuatan akan kembali ke diri sendiri”. English: what goes around, comes around.
  3. @ci_lin: Dancing with elephants = bagai telur di ujung tanduk
  4. @MithaFajar: kalo “when I thought I reached the bottom, somebody threw me a shovel”? | Admin: bisa jadi sama seperti “Sudah jatuh tertimpa tangga pula.”
  5. @Aulia_Rhmi: Buah jatuh tidak jauh dari pohonnya. English : like father like soon.
  6. @citnasution: “Sekali berenang, dua tiga pulau terlampaui.” English: Killing two birds with one stone.

Compiled and written by @NenoNeno at @EnglishTips4U on Monday, May 20, 2013


RELATED POST(S):

 

^MQ

Advertisements

7 responses to “#EngProverb: Indonesian proverbs and their English equivalents

  1. no 2 should be “alah bisa karena biasa”. not ‘Allah’ but ‘alah’. ‘alah’ is ‘minang languge’ that means ‘sudah’. :))

  2. Pingback: #EngTips: Translation | @EnglishTips4U·

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s